Österreichische und Deutsche Gerichtsentscheidungen im Sprachvergleich
Der Beitrag vergleicht österreichische und deutsche Gerichtsentscheidungen. Es werden mit Hilfe verschiedener Analyseverfahren typische sprachliche Kennzeichen dieser Textsorte als Teil der Fachsprache Recht herausgearbeitet. Gleichzeitig untersuchen wir, ob mit Hilfe korpuslinguistischer Methoden Unterschiede zwischen den Judikaten beider Länder identifiziert werden können. Wir haben dazu verschiedene Vergleichskorpora mit aktuellen höchstrichterlichen Gerichtsentscheidungen zum Strafrecht und zu einem zivilrechtlichen Thema aufgebaut mit insgesamt über 3.000 Entscheidungen, die wir näher auf Unterschiede und Gemeinsamkeiten untersuchen.
Inhaltsverzeichnis
- 1. Einführung
- 2. Unterschiede in Norm- und Entscheidungstexten am Begriffsbeispiel Obsorge
- 3. Österreichische und deutsche Rechtssprache
- 3.1. Juristische Textsorten
- 3.2. Merkmale der Urteilssprache
- 3.3. Österreichische und deutsche Urteilssprache im Vergleich
- 4. Materialauswahl, Textaufbereitung und Korpusaufbau
- 4.1. Materialauswahl
- 4.2. Textaufbereitung
- 4.3. Umfang des Korpus
- 5. Analysen
- 5.1. Textlänge im Vergleich
- 5.2. Häufigkeitsanalysen
- 5.3. Verständlichkeitsanalyse
- 6. Fazit
- 7. Literatur
Loggen Sie sich bitte ein, um den ganzen Text zu lesen.
Es gibt noch keine Kommentare
Ihr Kommentar zu diesem Beitrag
AbonnentInnen dieser Zeitschrift können sich an der Diskussion beteiligen. Bitte loggen Sie sich ein, um Kommentare verfassen zu können.
0 Kommentare